Busca avançada
Ano de início
Entree

O léxico da tradução juramentada em contratos sociais em inglês

Processo: 04/02258-6
Linha de fomento:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Vigência (Início): 01 de julho de 2004
Vigência (Término): 31 de dezembro de 2004
Área do conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Teoria e Análise Lingüística
Pesquisador responsável:Lidia Almeida Barros
Beneficiário:Mariana Ruggiero Colombo
Instituição-sede: Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. São José do Rio Preto , SP, Brasil
Assunto(s):Contrato social   Direito comercial   Direito privado   Linguística de corpus   Terminologia   Tradução juramentada

Resumo

Este projeto pretende estudar o léxico mais freqüente em contratos sociais submetidos à tradução juramentada (TJ). A língua de partida será o inglês e a de chegada, o português (do Brasil). As pesquisas a serem desenvolvidas, embora se situem no campo da Terminologia, recorrerão em parte ao arcabouço teórico e metodológico da Lingüística de Corpus e da Tradução baseada em corpora. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias (0 total):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)