Busca avançada
Ano de início
Entree

Ideologia e poder no léxico do discurso midiático: representações do gênero feminino em traduções de webnotícias

Processo: 22/07506-6
Modalidade de apoio:Bolsas no Exterior - Estágio de Pesquisa - Mestrado
Vigência (Início): 28 de setembro de 2022
Vigência (Término): 27 de janeiro de 2023
Área do conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Angélica Karim Garcia Simão
Beneficiário:Júlia Vilar Diogo
Supervisor: María José Hernández Guerrero
Instituição Sede: Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. São José do Rio Preto , SP, Brasil
Local de pesquisa: Universidad de Málaga (UMA), Espanha  
Vinculado à bolsa:21/03895-5 - Ideologia e poder no léxico do discurso midiático: representações do gênero feminino em traduções de web notícias, BP.MS
Assunto(s):Lexicologia   Lexicografia   Léxico   Notícia   Discurso   Tradução   Feminino
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Discurso | Léxico | Representações de gênero | Tradução Jornalística | Webnotícias | Lexicologia e Lexicografia

Resumo

Neste trabalho temos como objetivo analisar a tradução de textos jornalísticos, entendendo a tradução como um fenômeno de representação cultural. Observaremos os procedimentos utilizados por tradutores para representar o gênero feminino, por meio da linguagem. Partimos do entendimento de que o jornalismo pressupõe o fato a ser noticiado, o que diferencia o papel que tradutores e jornalistas desempenham no que tange às suas matérias-primas. Assim, tenciona-se refletir sobre o papel que as instituições sociais desempenham, bem como seu poder e influência na transmissão de ideologias que incidem, via discurso, sobre a formação da opinião pública. Nossa hipótese é de que os movimentos feministas, em suas dimensões social e política, influenciaram e continuam a influenciar a atividade tradutória como um fator ideológico que incide sobre os sujeitos nas produções dos discursos. Dessa forma busca-se refletir, a partir da perspectiva dos estudos lexicais, sobre os componentes ideológicos presentes em traduções feministas e traduções falocêntricas (HENITIUK, 1999) produzidas na contemporaneidade. O corpus de análise constitui-se de artigos publicados em português e espanhol na versão digital de jornais (El País, Folha de São Paulo), as webnotícias. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)