Busca avançada
Ano de início
Entree

Variações intra e interlinguística nas expressões idiomáticas

Processo: 13/01430-9
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Vigência (Início): 01 de maio de 2013
Vigência (Término): 30 de abril de 2014
Área do conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Teoria e Análise Lingüística
Pesquisador responsável:Claudia Maria Xatara
Beneficiário:Márcia Maria Otoubo dos Santos
Instituição Sede: Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. São José do Rio Preto , SP, Brasil
Assunto(s):Língua portuguesa   Português do Brasil   Português de Portugal   Análise linguística   Fraseologia   Sinonímia
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:culturema | Equivalência | expressão idiomática | sinonímia | variação interlinguística | variação intralinguística | Fraseologia

Resumo

Serão estudadas as expressões idiomáticas que possuem uma rica rede sinonímica no cerne de uma mesma língua e entre línguas diferentes ou variantes de uma mesma língua, com o objetivo de analisar as variações latentes nesse conjunto de unidades consideradas estáveis. Nosso corpus será as entradas e respectivos equivalentes que figuram no Dicionário de expressões idiomáticas português do Brasil e de Portugal - francês da França, da Bélgica e do Canadá. Sob essa perspectiva de equivalências e com base nos trabalhos que fundamentam a estabilização estrutural e semântica apenas relativa dos idiomatismos, primeiramente serão abordadas as equivalências intralinguísticas que ocorrem no português brasileiro, no português lusitano, em duas variantes do francês europeu (a da França e a da Bélgica) e no francês canadense. A segunda parte desta pesquisa propõe detectar e contrastar os culturemas mais relevantes que constam nas expressões idiomáticas das duas línguas mencionadas e suas variantes. Estarão em foco os elementos culturais desencadeadores da geração de idiomatismos considerados sinônimos. Assim tentaremos levantar os principais culturemas ou experiências históricas, religiosas e culturais diversas que levam à produção de expressões equivalentes no interior de uma mesma língua e as relações interculturais que existem entre as expressões idiomáticas da língua portuguesa (variantes brasileira e europeia), entre as expressões equivalentes concernentes à língua francesa (variantes francesa, belga e quebequense) e ainda entre os idiomatismos em francês equivalentes aos idiomatismos em português. Dessa forma, poderemos confirmar se realmente a existência de culturemas diversos leva a uma diferença significativa na formulação fraseológica dos idiomatismos. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias (0 total):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)